What does work at a translation agency look like - part 2

What does work at a translation agency look like - part 2

What is the difference between these two ways of working?

In the first case the translation agency has a group of qualified people working from their homes, who receive the translation orders using the typical online contact methods. Each of these people is an expert in some area, so the person in charge of the team knows who has the most expertise in the given field and who will be best suited to implement an order. This online cooperation structure is especially effective in the case of people who treat translations as a part-time work or additional work.

If we decide to work full-time in a particular translation agency, we will have everyday contact with our superior, with other translators and with the customer. Of course, in a professional translation agency there are separate teams dealing with specific branches of the major disciplines of economics, business, marketing, law, etc. However, all the specialists are working on their translations at the same time.

One advantage of the second solution is the ability to directly contact the customer commissioning the translation. In a personal conversation it is always easier to determine certain details or ask additional questions, that will enable us to better meet the needs of the person that orders the translation.

transklator's work

Constant development - the foundation of a translator's work

Today's translation agencies are primarily focused on business translations. The international businesses of companies not only continue to grow, but also relate to constantly expanding markets and an ever increasing number of products and services. The values of the concluded contracts are increasing, so the customers require the translators to provide highly reliable translations.

For this reason, work at a translation agency involves not only the translation of particular documents, but also the continuous expansion of one's knowledge and vocabulary in the area in which the given person specializes. The translator should also prepare for direct contact with the customer, which significantly affects the quality of the translations, and ensures that the requirements set by the customer are met. It also provides something much more important: the customer's satisfaction, that they have been served well.

The latter should now be regarded as the capital of the translation agency, because a satisfied customer is also invaluable, personal advertising.

 

If you have any questions, please don't hesitate to contact us!

contact@translationxperts.com